1、毫无疑问,这种鸟一次能飞过很长的距离。人们用鹏程万里这个成语来祝愿别人事业顺利,前途十分光明。
2、黄粱一梦这个成语可谓家喻户晓,但是故事并不是每个人都熟悉。
3、龟裂的河底让人们难以相信“泾清渭浊”的成语中提到的泾河,现在竟然出现了罕见的断流命运。
4、即使作者殚精竭思,有时也难免出现新造词语、割裂词汇、颠倒字序、改变成语、搭配不当、平仄不谐、对仗不工、失粘失对等现象。
5、第十三条广播电视广告应当使用规范的语言文字,不得故意使用错别字或用谐音乱改成语。
6、例如,韩国上班族去年选择“口腹之累”作为年度成语,和“涨”字异曲同工。
7、什么人财两失,成语不是这样乱用的好吗!
8、现在人们用"塞翁失马"这个成语来安慰遭受不幸的人。
9、第十三条广播电视广告应当使用规范的语言文字,不得故意使用错别字或用谐音乱改成语。
10、古代有一些与埙相关的成语,如伯埙仲篪、如埙如篪等,说的是用陶土做成的乐器埙和用竹子做成的乐器篪配合演奏,声音和谐动听,用来称赞兄弟和睦。
11、兔死狐悲是一个成语。
12、(饣豆)(饣丁)獭祭,古人早悬为厉禁;若并成语故事而屏之,则非惟文字之品格全失,即文字之作用亦亡。
13、建议去翻下成语词典,学习下什么叫“智子疑邻”,看到底谁的行为更可笑和荒诞?
14、如果你没有身临其境,一定不敢相信这是一个小学二年级学生对成语《扇枕温席》的解读。
15、我国很多传统文化中,比如一些成语,众口铄金、积毁消骨、三人为虎、草木皆兵等都是流言或谣言的标志。
16、在汉语成语的英译中,直译法能使译文和原文在形式、内容和功能上保持对等,同时传递了民族文化,它是汉语成语英译的一种主要的、有效翻译方法。
17、对如何翻译固定词组,即成语,已经有太多的研究。而自由词组的翻译却没有引起太多关注。
18、因此,我要把成语词典改一下:谋事在男,成事在女。
19、不过你放心吧,姐姐我可不是那种未历世的小女生,什么人对我好,什么人对我不好,我心里自然是明白的,有个成语杂说来着,心如明镜嘛!
20、在汉语字典里,“蹇”这个字念作“简”,意思是跛脚或是穷困;成语“命蹇时乖”指的是运气不好。
21、愤愤不平之余,笔者特意翻了成语词典,果然,除了那两个难听的成语外,尚有狗尾续貂,狗仗人势和狗彘不若,再有就是一句民谚:狗嘴里吐不出象牙来。
22、“如”字的这个意义在书面语中也是较为常见的,比如成语“如丘而止”(到了山下就停步不愿再向前)。
23、要正确使用“触类旁通”这个成语。
24、成语“金蝉脱壳”,妙的不是金蝉,而是令人疑惑的蝉衣。
25、韩佳,我要是放得好的话,你得给我找一个褒义的成语夸我。
26、中国有个成语叫“珠玉在前”:上一个中国是需要改革与改良,把我们的价值观中一部分和普世价值有矛盾的,逐渐变成大家有共性的理念。