1、随着中国国际地位的提高和国际文化的交流,英语中的汉语借词会逐渐增加,但是意译将成为主要的借入方式。
2、汉语中的第二大修辞格。
3、而汉语在周朝时恰好订立爵位的名称,五等分为“公侯伯子男”,所以就对应上了。
4、这样的亲属称谓的扩大使用在朝鲜语和汉语当中都普遍存在。
5、这种差异根源在于操英语者和操汉语者分别强调抽象逻辑思维和形象具体思维的不同文化,文化影响语言。
1、随着中国国际地位的提高和国际文化的交流,英语中的汉语借词会逐渐增加,但是意译将成为主要的借入方式。
2、汉语中的第二大修辞格。
3、而汉语在周朝时恰好订立爵位的名称,五等分为“公侯伯子男”,所以就对应上了。
4、这样的亲属称谓的扩大使用在朝鲜语和汉语当中都普遍存在。
5、这种差异根源在于操英语者和操汉语者分别强调抽象逻辑思维和形象具体思维的不同文化,文化影响语言。