基本解释
(pearlbuck,1892_1973)美国作家。女。原名珀尔·赛登斯特里克·布克。父母为传教士,自幼随父母侨居中国。1927年回美国。著有长篇小说《大地》、《儿子们》、《分家》等,均取材于中国,但并未正确反映中国社会的真实面貌。曾将中国小说《水浒》译成英文。获1938年诺贝尔文学奖。
(pearlbuck,1892_1973)美国作家。女。原名珀尔·赛登斯特里克·布克。父母为传教士,自幼随父母侨居中国。1927年回美国。著有长篇小说《大地》、《儿子们》、《分家》等,均取材于中国,但并未正确反映中国社会的真实面貌。曾将中国小说《水浒》译成英文。获1938年诺贝尔文学奖。
读音:sài
[sài]
比胜负,比好坏,竞争:比赛。竞赛。赛场。 ◎ 胜似,比得过:一个赛一个,都不一般。 ◎ 好似,比得上:简直赛真的。 ◎ 旧时祭祀酬报神恩的迷信活动:赛神。赛会。赛社。
读音:zhēn
[zhēn]
珠玉等宝物:珍宝。珍珠。奇珍异宝。席珍待聘(“席珍”,坐席上的宝石,喻怀才待用)。 ◎ 宝贵的,贵重的:珍贵。珍奇。珍稀。珍闻。珍玩(贵重的供赏玩的东西)。 ◎ 重视,爱惜:珍视。珍爱。珍重(zhòng)。珍存。珍藏(cáng)。 ◎ 精美的食物:珍羞(亦作“珍馐”)。八珍。
读音:zhū
[zhū]
蛤蚌因沙粒窜入壳内受到刺激而分泌的物质,逐层包起来形成圆粒,乳白色或略带黄色,有光泽,可做装饰品,亦可入药。称“珍珠”(亦作“真珠”,简称“珠”):珠蚌。珠宝。珠花。夜明珠。珠玑(喻优美的词藻或诗文)。珠联璧合(珍珠联成串,美玉放在一起,喻人才或美好的事物聚集在一起)。 ◎ 像珠子的东西:汗珠。泪珠。露珠。